Cultural advice

The Australian National University acknowledges, celebrates and pays our respects to the Ngunnawal and Ngambri people of the Canberra region and to all First Nations Australians on whose traditional lands we meet and work, and whose cultures are among the oldest continuing cultures in human history.

Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are advised that ANU Library collections may include images, names, voices, and other representations of deceased persons.

Material in the collection may contain terms, language or views that reflect the period in which the item was created and may be considered inappropriate today.

Mixed Mother Tongues: Memoirs of Interlingual Childhoods

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Besemeres, Mary

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of Wisconsin Press

Abstract

Childhood involves entering “a stage which we did not design” and playing “subordinate parts in the dramas of others” (in the words of philosopher Alasdair MacIntyre). What happens when the script of the “drama” a child is born into is spoken in more than one language—when the main players, one’s parents, come from different, even mutually hostile speech communities? While mixed race memoir is an increasingly recognized field, memoirs of mixed mother tongue families are a less familiar genre of life writing. This article considers Irish author Hugo Hamilton’s memoir The Speckled People and Algerian-born French writer Le€ıla Sebbar’s Je ne parle pas la langue de mon pere as compelling examples of the mixed mother tongue genre, which explore how parental languages may be imposed or withheld, and the effects of this on children’s lives.

Description

Keywords

Citation

Source

Auto/Biography Studies

Book Title

Entity type

Access Statement

License Rights

Restricted until

2037-12-31