Cultural advice

The Australian National University acknowledges, celebrates and pays our respects to the Ngunnawal and Ngambri people of the Canberra region and to all First Nations Australians on whose traditional lands we meet and work, and whose cultures are among the oldest continuing cultures in human history.

Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are advised that ANU Library collections may include images, names, voices, and other representations of deceased persons.

Material in the collection may contain terms, language or views that reflect the period in which the item was created and may be considered inappropriate today.

A cross-linguistic comparison of reference across five signed languages

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Ferrara, Lindsay
Anible, Benjamin
Hodge, Gabrielle
Jantunen, Tommy
Leeson, Lorraine
Mesch, Joanna
Nilsson, Anna-Lena

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Walter de Gruyter

Abstract

Do signers of different signed languages establish and maintain reference the same way? Here we compare how signers of five Western deaf signed languages coordinate fully conventionalized forms with more richly improvised semiotics to identify and talk about referents of varying agency. The five languages (based on a convenience sample) are Auslan, Irish Sign Language, Finnish Sign Language, Norwegian Sign Language, and Swedish Sign Language. Using ten retellings of Frog, Where Are You? from each language, we analyze tokens of referring expressions with respect to: (a) activation status (new vs. maintained vs. re-introduced); (b) semiotic strategy (e.g., pointing sign, fingerspelling, enactment); and (c) animacy (human vs. animal vs. inanimate object). Statistical analysis reveals many similarities and some differences across the languages. For example, signers of each language typically used conventionalized forms to identify new referents, and less conventional strategies to maintain and reintroduce referents. Differences were mainly observed in relation to the patterning across animacy and activation categories and in the use of fingerspelled words from ambient spoken/written languages. We suggest that doing reference in these signed languages involves both signed language-specific and ecology-specific strategies. The latter may be attributed to the different social and historical trajectories of each language

Description

Citation

Source

Linguistic Typology

Book Title

Entity type

Access Statement

Open Access

License Rights

Creative Commons Attribution licence

Restricted until