Cultural advice

The Australian National University acknowledges, celebrates and pays our respects to the Ngunnawal and Ngambri people of the Canberra region and to all First Nations Australians on whose traditional lands we meet and work, and whose cultures are among the oldest continuing cultures in human history.

Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are advised that ANU Library collections may include images, names, voices, and other representations of deceased persons.

Material in the collection may contain terms, language or views that reflect the period in which the item was created and may be considered inappropriate today.

Emotion of Jesus

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Wierzbicka, Anna

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Rossiiskii Universitet Druzhby Narodov

Abstract

In a book entitled The Sermon on the Mount: The modern Quest for its meaning, theologian Clarence Bauman (1985) discusses, inter alia, Jesus' teaching on "anger". The book opens with a chapter on Tolstoy: "Leo Tolstoy: The moral challenges of literal interpretation": "Christ's first commandment is "Do not be angry" (Matthew 5: 22-25). Tolstoy noted that the text had been tampered with by redactors. By the fifth century the word e..., meaning "needlessly" or "without cause," had been inserted into the initial unconditional statement: " Whosoever is angry with his brother without a cause...". But what did Jesus really teach about "anger"? The term used in Matthew's Gospel (5:22) is of course not the English word anger but the Greek word orgizomai-and the two don't mean the same. The term used by Tolstoy-the Russian word gnevat'sja-is different in meaning from both anger and orgizomai. But the word used by Jesus was neither English, nor Greek, nor Russian, but Aramaic. So what did that Aramaic word mean-and what did Jesus intend to say with it? Tolstoy's impulse to look for the " literal interpretation" is understandable, but as this chapter shows, the idea that we can pinpoint what Jesus meant with one word, from a particular language (be it Russian, English, Greek or Aramaic) is simplistic. The paper argues that in order to fully understand Jesus' teaching about "anger" in a precise and unbiased way, we need to go beyond single words of this or that language, and to try to articulate it through simple sentences couched in universal (i.e. universally-contestable) words. Furthermore, the paper shows that what applies to Jesus' teaching about emotions applies also to Jesus' "emotional practice". What did he feel when he saw someone doing something very bad, or someone to whom something very bad was happening? As the paper demonstrates, the "Natural Semantic Metalanguage" (NSM) developed by the author and colleagues allows us to replace crude formulations such as "Did Jesus feel angry?" or "What did Jesus teach about anger?" with questions which are far more fine-grained, and which enable us to reach far more fine-grained, and more meaningful answers.

Description

Keywords

Citation

Source

Russian Journal of Linguistics

Book Title

Entity type

Access Statement

Open Access

License Rights

Restricted until

abcd