Cultural advice

The Australian National University acknowledges, celebrates and pays our respects to the Ngunnawal and Ngambri people of the Canberra region and to all First Nations Australians on whose traditional lands we meet and work, and whose cultures are among the oldest continuing cultures in human history.

Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are advised that ANU Library collections may include images, names, voices, and other representations of deceased persons.

Material in the collection may contain terms, language or views that reflect the period in which the item was created and may be considered inappropriate today.

Subversive Translation and Lexical Empathy: Pedagogies of Cortesia and Transnational Multilingual Poetics

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Bobis, Merlinda

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Palgrave Macmillan Ltd

Abstract

Drawing on George Steiner’s concept of ‘lexical cortesia’ or ‘tact of heart’, this chapter offers an example of innovative embodied and embedded critical practice in which transnational author Merlinda Bobis combines her own complex perspectives as a multilingual writer, reader, teacher, translator and scholar. When facing linguistic and cultural difference in a predominantly monolingual hegemonic context, as is the case of the Australian literary landscape and the university classroom, subversive strategies are especially necessary so as not to mute artistic expression in other languages. Monolingual here does not stand for the person speaking only one language, but for the monolithic sensibility that hears and cares for only one tongue.

Description

Keywords

Citation

Source

Book Title

Narratives of Difference in Globalized Cultures: Reading Transnational Cultural Commodities

Entity type

Access Statement

License Rights

Restricted until

2099-12-31