Cultural advice

The Australian National University acknowledges, celebrates and pays our respects to the Ngunnawal and Ngambri people of the Canberra region and to all First Nations Australians on whose traditional lands we meet and work, and whose cultures are among the oldest continuing cultures in human history.

Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are advised that ANU Library collections may include images, names, voices, and other representations of deceased persons.

Material in the collection may contain terms, language or views that reflect the period in which the item was created and may be considered inappropriate today.

Codes of ethics and professionalisation of translation and interpreting: a comparative approach to Japanese and Australian cases

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Fukuno, Maho

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of Queensland

Abstract

Previous studies on translation and interpreting (T&I) as a profession postulate that the construction of social recognition and professional identities is indispensable in professionalising the field. Maintaining a code of ethics is therefore an essential step for professionalisation. However, little is known about how different ways of implementing codes of ethics affect this professionalisation process. The ongoing multiculturalisation in Japan requires establishing T&I as a profession. Due to the development of new training programs and certification systems, different codes of ethics exist in parallel in Japan, maintained by various institutions. In contrast, in Australia, whose history of T&I professionalisation dates back to the 1970s, the code of ethics set out by the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) is centrally applied to an array of T&I fields. Knowledge of this code is assessed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) and taught in NAATI-endorsed tertiary programs. In this paper, I have twofold objectives. First, I compare the macro-level configurations of T&I codes of ethics in Japan and Australia. Second, I compare the micro-level contents of selected codes of ethics: those of the AUSIT, the Registration Centre of Certified Translators, the Japan Translation Association and that for consultation interpreting. I report on the findings from these analyses, focusing on their implications for T&I professionalisation.

Description

Keywords

Citation

Source

Proceedings of the 30th International Japanese-English Translation Conference

Book Title

Entity type

Access Statement

Open Access

License Rights

DOI

Restricted until

abcd