On the untranslatability of "translation": Considerations from Java, Indonesia
As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term translation exists: ideas about, and practices of, rewriting texts have varied greatly across time and place. Aiming to bring this multiplicity of translation practices and theories to light and to contextualize them culturally and historically, this paper explores what translation meant in the literary culture of Java, Indonesia, during the eighteenth through early twentieth centuries. Although...[Show more]
|Collections||ANU Research Publications|
|01_Ricci_On_the_untranslatability_of_2010.pdf||159.8 kB||Adobe PDF||Request a copy|
Items in Open Research are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.