In search of principles for Chinese subtitling : the application of Lu Xun's 'hard translation' in modern media
The purpose of this study is to investigate the practice and reception of Chinese subtitling by focusing on the Chinese subtitles of English-language films and TV series. The present study explores two different scenarios of subtitling in Mainland China - authorised translation (i.e. the subtitles shown in cinema and those included in officially distributed DVDs) and fansubs (i.e. subtitles made by fans for free online dissemination of audiovisual products) - in order to: demonstrate...[Show more]
|Collections||Open Access Theses|
|b37811411_Wang_D.pdf||100.23 MB||Adobe PDF|
Items in Open Research are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.