Jacobus, de CessolisCouldretteJean, de Vignay2021-04-302021-04-30http://hdl.handle.net/1885/231171The first item, which occupies folios 2r-45r, is Jean de Vignay’s translation of Cessoles’ Liber de moribus hominum et officiis nobelium, known in French as the Jeu des eschecs moralisés and the second text is the poetic Roman de Parthenay by Coudrette (folios 46r-98v); in modern editions, the title is often expanded to Roman de Mélusine ou de Parthenay, but not in this manuscript.electronic text (98 folios) : illustrations ; 26 cmfrmLusignan family - RomancesMelusine (Legendary character) - RomancesMythology in literatureChess - Early works to 1800Chess in literatureCivilization, MedievalManuscripts, FrenchLe livre des meurs et offices des nobles sur le jeu des eschez, translaté de latin en françois.Jeu des eschecs moralisesThe book of death and offices of the nobles on the game of eschez, translated from Latin into French.fol. 1. Dedication. "To a very noble and excellent Prince Jehan of France, Duke of Normandy, aisné, son of Philippe, by the grace of God, King of France, Jehan du Vignay, your little religious" - fol. 2. "Cy begins the book of the morality of the nobles. Firstly under which king the game of the eschez was found. In all the bad signs ..." - fol. 45. "Cy fine the morality of the eschez game" - fol. 46. Couldrette. "Cy begins the Romans of Mellusine" - fol. 97. [title absent or not specified] "Et s'aucun asked how Vostre romant appelleray ..." - fol. 98. Prayers to the Virgin - fol. 98v. [title absent or not specified] "Doulx Gods, who have everything to judge ..."