Indigenization and opacity: Self-translation in the Okinawan/Ryûkyûan writings of Takara Ben and Medoruma Shun
Download (2.15 MB)
-
Altmetric Citations
Description
As with many post-colonial writers, contemporary Okinawan writers are faced with a language dilemma. There is no single, neutral language upon which they can unthinkingly draw. Instead they must choose between variants of their native, local or ancestral tongues, the tongue of the colonizer (standardized Japanese) or some combination thereof. This paper examines how two contemporary writers, the poet Takara Ben and the novelist Medoruma Shun, integrate the language dilemma into their works and...[Show more]
Collections | ANU Research Publications |
---|---|
Date published: | 2013 |
Type: | Book chapter |
URI: | http://hdl.handle.net/1885/38839 |
Book Title: | Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture |
DOI: | .5040/9781472542038.ch-009 |
Download
File | Description | Size | Format | Image |
---|---|---|---|---|
01_Gibeau_Indigenization_and_opacity:_2013.pdf | 2.15 MB | Adobe PDF | ![]() |
Items in Open Research are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Updated: 19 May 2020/ Responsible Officer: University Librarian/ Page Contact: Library Systems & Web Coordinator