Skip navigation
Skip navigation

Using interpreters: a guide for GPs

Phillips, Christine

Description

Background: Australia is one of the most multilingual countries in the world. In their working lives, all doctors will need to communicate with patients whose languages they do not speak. Objective: To outline Australia's system for providing interpreters for medical consultations, and to discuss optimal ways of working with these interpreters. Discussion: Australia has the world's largest free telephone interpreter service for doctors. All general practitioners claiming Medicare consultations...[Show more]

dc.contributor.authorPhillips, Christine
dc.date.accessioned2015-12-07T22:27:23Z
dc.identifier.issn0300-8495
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1885/21874
dc.description.abstractBackground: Australia is one of the most multilingual countries in the world. In their working lives, all doctors will need to communicate with patients whose languages they do not speak. Objective: To outline Australia's system for providing interpreters for medical consultations, and to discuss optimal ways of working with these interpreters. Discussion: Australia has the world's largest free telephone interpreter service for doctors. All general practitioners claiming Medicare consultations can contact this service, quote a doctor code or Medicare provider number, and generally receive an interpreter within 3 minutes. Onsite interpreters can be booked if required. State and territory health services can also provide onsite and telephone interpreters. Despite this, interpreters are underused in Australia. Practices can improve their uptake of interpreters by establishing routine systems to contact interpreters when needed; however nation wide measures are also needed, including education and providing incentives through the Medicare fee structure. Decisions about when to contact an interpreter will be determined by patient or doctor request, the nature of the illness, and/or the subject of the consultation. The quality of interpreted consultations can be improved if the GP speaks slowly and speaks to the patient, not the interpreter; allows time for the interpreter to interpret the elements of the consultation to the patient; and remains in charge of the consultation. Information in many languages is now widely available on the internet, and can be a useful supplement to the interpreted consultation.
dc.publisherRoyal Australian College of General Practioners
dc.sourceAustralian Family Physician
dc.subjectKeywords: article; Australia; general practitioner; human; language; public relations; Australia; Humans; Interprofessional Relations; Multilingualism; Physicians, Family; Translating Communication barriers; General practitioners; Quality of care; Translating; Vulnerable populations
dc.titleUsing interpreters: a guide for GPs
dc.typeJournal article
local.description.notesImported from ARIES
local.identifier.citationvolume39
dc.date.issued2010
local.identifier.absfor111717 - Primary Health Care
local.identifier.ariespublicationu3841020xPUB19
local.type.statusPublished Version
local.contributor.affiliationPhillips, Christine, College of Medicine, Biology and Environment, ANU
local.description.embargo2037-12-31
local.bibliographicCitation.issue4
local.bibliographicCitation.startpage188
local.bibliographicCitation.lastpage195
dc.date.updated2016-02-24T10:20:12Z
local.identifier.scopusID2-s2.0-77955856691
local.identifier.thomsonID000276702600006
CollectionsANU Research Publications

Download

File Description SizeFormat Image
01_Phillips_Using_interpreters:_a_guide_2010.pdf531.57 kBAdobe PDFThumbnail


Items in Open Research are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Updated:  17 November 2022/ Responsible Officer:  University Librarian/ Page Contact:  Library Systems & Web Coordinator