Skip navigation
Skip navigation

Malcolm Ross tapes

Ross, Malcolm

Description

Recordings, mainly of wordlists from Oceanic Austronesian languages, most of them in Papua New Guinea, collected as a basis for comparative-historical work, mostly between 1977 and 1982. Consultants were often students training at the then Goroka Teachers' College to be high-school teachers. Some were high-school students. Sometimes, especially with earlier recordings, all or part of the elicitation session was recorded. In other cases a consultant had provided a written list, and s/he was...[Show more]

dc.contributor.authorRoss, Malcolm
dc.coverage.spatialIndonesia
dc.coverage.spatialPapua New Guinea
dc.coverage.spatialSolomon Islands
dc.date.accessioned2017-08-09T06:53:55Z
dc.date.available2017-08-09T06:53:55Z
dc.date.created20/12/2012
dc.identifier.citationMalcolm Ross (collector), 1974, Malcolm Ross tapes (MR1), Digital collection managed by PARADISEC. [Open Access] http://doi.org/10.4225/72/56E9774C6062D
dc.identifier.otherPARADISEC Collection ID: MR1
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1885/123394
dc.description.abstractRecordings, mainly of wordlists from Oceanic Austronesian languages, most of them in Papua New Guinea, collected as a basis for comparative-historical work, mostly between 1977 and 1982. Consultants were often students training at the then Goroka Teachers' College to be high-school teachers. Some were high-school students. Sometimes, especially with earlier recordings, all or part of the elicitation session was recorded. In other cases a consultant had provided a written list, and s/he was asked to read it for the tape. There were four wordlists, A, B, C and D, plus a phrase list for collecting grammatical structures. The wordlists contain 430 items and were intended for historical linguistic purposes, but only rarely did I collect anywhere near 430 items. Recordings often do not cover all four lists. The recordings are of varying quality, because the equipment was primitive (a battery-driven portable cassette recorder), recording conditions were sometimes difficult, and storage conditions were not always the best.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageAdzera
dc.languageAiklep
dc.languageApalik
dc.languageAre
dc.languageArop-Lokep
dc.languageAwad
dc.languageBing
dc.languageBabatana
dc.languageBarok
dc.languageBeli
dc.languageBiem
dc.languageBilbil
dc.languageBola
dc.languageBuang,
dc.languageMangga
dc.languageBugawac
dc.languageBughotu
dc.languageBulu
dc.languageBwanabwana
dc.languageDobu
dc.languageGitua
dc.languageGoodenough,
dc.languageWest
dc.languageHak�
dc.languageHote
dc.languageHula
dc.languageItalian
dc.languageIwal
dc.languageKaiep
dc.languageKairiru
dc.languageKap
dc.languageKapin
dc.languageKara
dc.languageKeapara
dc.languageKilivila
dc.languageKoluwawa
dc.languageKonomala
dc.languageKuanua
dc.languageKuni
dc.languageLabu
dc.languageLesing-Gelimi
dc.languageLihir
dc.languageLote
dc.languageLou
dc.languageMadak
dc.languageMaisin
dc.languageMalalamai
dc.languageMalasanga
dc.languageMaleu-Kilenge
dc.languageMalol
dc.languageMamusi
dc.languageManam
dc.languageMandara
dc.languageMarik
dc.languageMaring
dc.languageMatukar
dc.languageMbula
dc.languageMedebur
dc.languageMekeo
dc.languageMengen
dc.languageMisima-Paneati
dc.languageMolima
dc.languageMondropolon
dc.languageMuduapa
dc.languageMussau-Emira
dc.languageMutu
dc.languageNakanai
dc.languageNehan
dc.languageNotsi
dc.languageOlo
dc.languagePatpatar
dc.languagePetats
dc.languageRamoaaina
dc.languageRonji
dc.languageRoviana
dc.languageSaposa
dc.languageSeimat
dc.languageSera
dc.languageSewa
dc.languageBay
dc.languageSiar-Lak
dc.languageSio
dc.languageSkou
dc.languageSolong
dc.languageSolos
dc.languageSuau
dc.languageSudest
dc.languageSukurum
dc.languageTami
dc.languageTangga
dc.language(retired)
dc.languageTawala
dc.languageTiang
dc.languageTigak
dc.languageTitan
dc.languageTomoip
dc.languageTorau
dc.languageTuma-Irumu
dc.languageTumleo
dc.languageTungag
dc.languageUbir
dc.languageUlau-Suain
dc.languageUneapa
dc.languageVanimo
dc.languageWaima
dc.languageWaskia
dc.languageWatut,
dc.languageSouth
dc.languageWedau
dc.languageWuvulu-Aua
dc.languageYabem
dc.language.isoen_AU
dc.publisherAustralia: PARADISEC
dc.relation.ispartofPARADISEC (Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures)
dc.rightsThe moral rights of the performers are asserted.
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.source.urihttp://catalog.paradisec.org.au/collections/MR1
dc.subjectIndonesia
dc.subjectPapua New Guinea
dc.subjectSolomon Islands
dc.titleMalcolm Ross tapes
dc.typeDataset
dc.typeSound recording
dc.typePodcast
local.type.statusMetadata only
local.contributor.affiliationThe Australian National University
local.identifier.doi10.4225/72/56E9774C6062D
dcterms.accessRightsOpen Access via publisher website
dc.relation.urihttp://catalog.paradisec.org.au/collections/MR1
dc.rights.licenseThis work is licensed under a Creative Commons Attribution - ShareAlike 4.0 International License.
CollectionsANU Research Publications

Download

There are no files associated with this item.


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons

Updated:  17 November 2022/ Responsible Officer:  University Librarian/ Page Contact:  Library Systems & Web Coordinator