Capturing Voice and Place in Translation: The translation of three twentieth-century French writers steeped in the landscape, mores, traditions and language of the south of France
In this thesis I explore the question of how a translator approaches the task of capturing the ‘voice’ of a writer when the voice of the writer is steeped in a particular region including its mores, traditions, culture, and language variants. I translate an autobiographical novel, Chronique d’un été cévenol, by the contemporary French novelist René Barral and compare and contrast my approach with that taken to the translation of an autobiographical novel by...[Show more]
|Collections||Open Access Theses|
|Fanning Thesis 2016.pdf||1.18 MB||Adobe PDF|
Items in Open Research are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.