The Bakla and Gay Globality in Chris Martinez's
Here Comes the Bride
Mikee N. Inton
-
In this paper I explore the portrayal of a Filipino gendered identity, the bakla, and its differentiation from a hegemonic construct of 'global gay identity' in the film Here Comes the Bride,
released in 2010 and directed by Christ Martinez. Bakla is a construct
that conflates cross-dressing, effeminacy, male homosexuality and low
class status. Utilising Nancy Fox's method of multimodal critical
discourse analysis, as demonstrated in her analysis of the Hollywood
film The Kids are All Right (Lisa Cholodenko, 2010),[1]
I study the film in terms of three component modes: linguistic, visual
and performative. The linguistic mode examines the film's use of
language as reflected in all aspects of the scripting; the visual mode
examines the use of mise-en-scène such as costumes, props and settings;
and the performative mode examines how the characters are shaped by the
actors in terms of body movement, facial expression, speech patterns and
type-casting. These three modes intersect and together construct and
reflect discourses on gender in film.
-
The primary theoretical interest of my method is Judith Butler's theory
of gender performativity; and her general work in Queer Theory that
denaturalises concepts of sex, gender and sexuality by claiming no
essential meaning or necessary interrelation.[2]
Butler exposed the social construction of each in orthodox feminist
discourse which she claims essentialises the idea of gender by rooting
it in the sexed body. She calls the easy assignation of gender and the
assumption of a 'natural' sexuality the 'heterosexual matrix,' where a
person's sex is held to determine her gender and gender determines
desire.[3] Butler proposes that
instead of understanding gender as a predetermined given, we can
understand it as the result of a constant repetition of behaviours that
constitute a set of socially sanctioned actions for one sex or the
other.[4] Gender, in other words, is the result of performance rather than a stable, fixed attribute.
-
The universalising implications here are, of course, problematic. The
academic and writer J. Neil Garcia has problematised Butler's notion of
performativity for the Philippine context by critically examining her
example of drag performance—how cross-dressing exposes the fluid
conditions of gender and sexuality—in relation to the bakla.[5] In Philippine culture, identity is rooted in ideas of the interior self: the kalooban,[6]
which literally means 'that which is inside.' While Butler's
heterosexual matrix does exist materially in the Philippines, gender
does not strictly operate on binaries of male/female and
masculine/feminine.[7] A popular childhood rhyme 'Girl, Boy, Bakla, Tomboy' features four genders: between heteronormative (girl, boy) and non-heteronormative (bakla, tomboy).[8]
The two [purportedly] non-heteronormative genders are understood as
people whose interior genders do not match their exterior bodies. The bakla, for example, has traditionally been defined as a 'woman-hearted man.'[9] This rooting of the self in the interior explains why the bakla cannot sufficiently expose the fluidity of gender, unlike the performance of drag does. Further, kabaklaan—being bakla—
does not disrupt ideas of gender but is an embodiment of the otherness
of the female sex. Local discourses on the ontological nature of the bakla (including 'woman trapped inside the body of a man') claim that the feminine expression of this gender is essential and that bakla are women. The incursion of western-derived identity discourses could, of course, allow the bakla to adopt other labels for their gender and sexuality; gay, for example, has become a more politically correct term for bakla in contemporary times.
-
The bakla has its historical roots in the practice of babaylan
shamanism in pre-colonial societies in the Philippines. It was
considered a primarily feminine occupation but not exclusive to
female-sexed individuals.[10] Male-bodied persons became babaylan when they donned feminine garb and adopted feminine manners and behaviour.[11] This accounts for the modern bakla's performance of effeminacy as an exaggerated mimicry of essentialised femininity. Another reason for the bakla's effeminacy and feminine dress is the belief that the bakla possesses a 'pusong babae' (female heart),[12] which also accounts for a sexual preference toward the masculine, heterosexual man or lalake. However, while the babaylan occupied the highest rungs of ancient pre-colonial cultures,[13]
this privileged position declined due to the influx of religious
discourses during the Spanish colonial times that branded this
identity—as well as the act of same-sex sexuality—as sinful and immoral.
The introduction of medical-psychological discourses during the
American colonial era, which pathologised same-sex sexuality, also
contributed to this decline in status.[14]
-
This downgrading in social importance also linked the bakla to the idea of lower class, a phenomenon best exemplified by the most common of all bakla stereotypes, the flamboyant hairdresser—the parlorista—
an image that is commonly used in Philippine cinema, as in the many
caricatured roles of Dolphy, Roderick Paulate and Joey De Leon. While
this image may sometimes be divorced from its purported lower-class
status, most films situate the parlorista in a state of relative wealth.[15]. Mel Chionglo's Macho Dancer film trilogy (1994–2006), for example, is rife with bakla who, despite living amidst poverty, enjoy enough economic freedom to visit gay bars regularly and pay men for sexual favours.[16]
-
Bobby Benedicto argues in 'The Haunting of Gay Manila'[17] that the bakla
identity is slowly but unsuccessfully being effaced by a gay identity
formed in middle- and upper-class societies in urban Manila. As a
counterpoint to the endemic bakla identity, this arguably
'global' or 'western' gay identity emphasises hypermasculinity,
gender-normative dress codes, same-sex sexuality (directed toward other
gay men/desiring sameness)[18] and upper-class status. 'Gay globality' is the 'global' image of gayness projected by mainstream media.[19]
Here we can note that the masculinised image of the gay man is itself
the problematic product of homonormative gay rights discourse that seeks
the abjection of effeminacy,[20]
ignores issues of class and race, and subscribes to neoliberal
moralities of privacy and state governance. Gay globality is an
idealised, upper-class lifestyle imagined and adopted by urban Filipino
homosexual men and made popular by a variety of media texts. Another
method through which gay globality is materialised in contemporary urban
culture is the so-called circuit lifestyle, as evidenced by the
prominence of many gay clubs, gyms, saunas and events in Metro Manila.
-
The performance of gay globality contrasts sharply with that of the bakla. In terms of behaviour, the bakla
prioritises 'femininity' over hegemonic notions of masculinity. The
global gay image prioritises hypermasculine codes such as buff bodies
and facial hair and restricts cross-dressing to performances of drag or
as an outward manifestation of transgenderism. The sexuality of the bakla is constructed as being directed toward the masculine lalake while gay globality allows for a reciprocal desire between men. Finally, gay globality and the bakla
are distinguished by social class. Certain economic, spatial and social
restrictions allow the image of gay globality to distance itself from
the bakla's purported lower-class status.[21]
-
But bakla identity has not been 'dis-appeared' by the 'modern' gay man. I contend that both the bakla
and the image of global gayness co-exist in contemporary Philippine
culture despite their performance of gendered subjectivities in
radically different ways. Benedicto writes that the image of western gay
globality is slowly effacing the local bakla identity and this effacement occurs because of effeminacy and economics. Through an analysis of Here Comes the Bride I argue that the potential effacement occurs not only because of social class but also because of sexual object choice.
-
Here Comes the Bride features Toffee, a cross-dressing 'image stylist' who realises the stereotypical bakla
dream of becoming a woman when his soul enters the body of Stephanie in
a freak accident during a solar eclipse. Body switching also happens to
four other characters: bride-to-be Stephanie's soul enters her aunt
Precy's body, while Precy enters nanny Medelyn's body. Medelyn's soul
enters the wealthy septuagenarian Bien's body, while he enters Toffee's.
All five characters struggle to come to terms with their new bodies as
they wait for the next solar eclipse and the possibility of switching
back to their original bodies.
Linguistic mode
-
Martinez's film uses language to code all the characters as unique: Bien
uses Spanish, Medelyn uses Ilonggo, Precy peppers her speech with legal
jargon, Stephanie speaks English, and Toffee uses swardspeak, a
vernacular slang that hybridises different languages and codes. When the
body switch occurs language becomes one of the primary markers that
signify each character's true persona. Toffee's swardspeak becomes
hyperfeminised when he is embodied within Stephanie.[22]
Stephanie begins calling Doris 'Mamu instead of Mom and uses gay lingo
terms such as spluk (speak) and campy witticisms like 'Ang haba ng hair
ko' (my hair is so long). At the movie's climax, swardspeak is used to
decide which body the bakla has entered.
-
The use of swardspeak, an aspect of language commonly associated with the bakla,[23]
also codes this identity as a particularly sexual identity. Just before
the accident Toffee and his gender-normative gay friends, JR and Alfie,
talk about Stephanie and her groom-to-be Harold. Alfie describes
Stephanie as pretty but 'baduy' (old fashioned). Toffee asks about the groom with 'Yumminess ba?' (Is he yummy?) and Alfie answers with an exaggerated, 'Si Harry, my love? 'Day! Sobrang yumminess ng o!' (Harry, my love? Girl! He's super yummy!). When Toffee becomes Stephanie, however, the hyper-sexuality of the bakla identity becomes even more prominent. When he awakens as Stephanie, Toffee prays to thank God for 'this face, this body, this pechay. I am a woman now!' (Pechay—
Tagalog term for Chinese cabbage—is swardspeak for vagina). He hurriedly
dresses in Stephanie's swimwear and rushes to the beach in order to
flirt with random men.
-
The euphemism of 'image stylist' serves a purpose in the film to purge
the lower-class connotations that accompany the word and profession of
beautician; Toffee calls himself an image stylist and indignantly points
this out when referred to as a beautician. This theme is repeated
throughout the film with Stephanie's narration, 'Sa isang iglap, sa
isang kisapmata, gitna ng national highway, sa gitna ng magnetic area,
sa gitna ng temporary darkness, kaming lima—si Ninang Precy, ako, ang
beautician, I mean ang image stylist na si Toffee, si lolo Bien, at si
yaya—ay temporary ring nawalan ng ulirat' (In one instant, in the
blink of an eye, in the middle of a national highway, in a magnetic
area, during temporary darkness, the five of us—Aunt Precy, me, the
beautician, I mean, the image stylist, Toffee, grandfather Bien, and the
maid—all blacked out).
-
The film also uses the very word bakla in a liberal manner, both as a marker for the bakla
identity and as pejorative. The three beauticians/image stylists freely
refer to each other as 'sis' (sisters) and in one scene JR calls Alfie
and Toffee's attention by yelling 'Hoy, mga bakla ng taon!' (Hey,
fags of the year!). But homophobic language is already pervasive. When
she first discovers the soul-switching, Stephanie seeks out the other
parties. She first finds Bien in Toffee's body, and then Medelyn in
Bien's, then later Precy in Medelyn's. When Stephanie realises who is in
her body, she becomes flustered and panicked and says, 'There's a gay
man inside my body!' to which Precy says, 'My God!' When Harold realises
that the person he married was not Stephanie but Toffee, Bien comments,
'Si hijo, na-tanso ka,' a term that means one has been
hoodwinked into thinking that something fake is actually the real thing.
This suggests discourses regarding kabaklaan and mimicry: the bakla is an identity that is an in-between,[24]
neither authentically male/masculine nor female/feminine. Finally, when
Toffee gives chase in an effort to experience sex using Stephanie's
body, the others call after him with words like 'Pigilan ang baklang yan' (Stop that faggot!) and, in Spanish, 'Vuelve maricon! Vuelve aqui!'
(Stop you faggot! Come back here!). When they capture him, Toffee ends
up bound and gagged. He stays this way for the rest of the film until
they try to re-create the accident and switch their respective souls
back.
-
The clash between the bakla and gay globality becomes apparent by
examining the film's dialogue. Toffee's friends, JR and Alfie, deride
him for insisting on wanting a lalake as his partner. They
suggest that he should fall for 'boys who like boys,' to which Toffee
replies with an indignant retort that those two are just as
objectionable by their dating of effeminate partners. However, the bakla's
protest against this model of same-sex relationships is quickly shut
down when Toffee's friends comment on how old-fashioned and
stereotypical he is. But it is notable that JR and Alfie—who embody the
image of gay globality in the film—are also coded with aspects of
swardspeak, a phenomenon supposedly rejected by urban gay men because of
its ties with lower class bakla.[25]
The popularity of Youtube videos of Bern Pernia, known colloquially by
the pseudonym Bekimon, has sparked a recent resurgence in the popularity
of swardspeak[26] which can perhaps account for the film's insistence on coding both types of bakla with the lingo. Louie Cano refers to swardspeak as 'baklese'in his two recently published books[27] and in this respect it remains a key aspect of the bakla identity, however bifurcated.
-
But JR and Alfie police boundaries between gender hierarchies to
stereotypical effect. When Bien awakens in Toffee's body, in full drag,
he is confused and then confronted by Alfie who says, 'Hoy Miss
Catatonia! Naririnig mo ba ako? baklang 'to!' (Hey, Miss Catatonia! Can you hear me? Fag!) and Bien replies angrily, 'Sinong bakla? Ayus-ayusin mo nga yung kilos mo. Kung maka-kembot daig pa ang babae. Sin verguenza!'
(Who are you calling a faggot? Act like a man. You swing your hips more
than a woman. Shameless!) Alfie then replies sarcastically, 'Wow, best
actress! Mukha kang tomboy!' (You look like a tomboy). Further,
when Alfie and JR observe Bien using Toffee's body to seduce one of the
bridesmaids they call him disgusting and liken him to a tomboy: 'Para siyang manyak no? Talo pa niya ang D.O.M. Eww! Para ngang tomboy! Nakakadiri' (He's like a sex maniac, no? Worse than a dirty old man. Eww. He's acting like a tomboy! It's disgusting!). A bakla who chooses a babae (woman) as a sexual partner cannot be a heterosexual lalake (or even a bisexual) but is insulted as a tomboy, reinforcing the hierarchic rhyme of 'girl, boy, bakla, tomboy.'[28]
Visual mode
-
The film's visual mode codes the bakla identity with aspects of
camp aesthetics and elevates his economic status by coding him as a
successful entrepreneur, but also equates traditional kabaklaan
with aspects of transgenderism and sexual promiscuity. When Toffee first
appears in the film the camera zooms in on his boots and tilts up to
reveal his full appearance which is a stark contrast to JR and Alfie's
masculine-coded dress. Toffee is the embodiment of camp because of his
excessive style and this becomes heightened once he enters Stephanie's
body (Figure 1).
Figure 1. Publicity image of Toffee in Here Comes the Bride. Source: Public domain
|
-
In contrast to Toffee, Alfie's and JR's costumes reflect a concept of gay globality. Alfie also drives
Figure 2. Stephanie's gown after it is 'enhanced' by Toffee. Source: Public domain
| |
an expensive SUV and owns his own salon. These men are not the parloristas
of decades past, those who lived in relative wealth amidst the abject;
their sense of the aesthetic seeks to project upper-class status. When
Toffee enters Stephanie's body he realises the bakla's purported
dream of becoming a woman. When Stephanie first appears in the film she
wears little cosmetics and dresses very conservatively. Toffee changes
this look once he is in her body: putting on more make-up and skimpier
clothes while accessorising outlandishly. In one scene Toffee wears
Stephanie's wedding gown and complains that it is too conservative. He
then re-makes the wedding gown using fake flowers, beaded and lace
curtains and even ceiling lamps, improvising from the room's décor. The
result is the gown's hemline raised to above Stephanie's knees and the
neckline has been lowered drastically while her cleavage is concealed by
the improvised jewellery. The gown's train is made from the lace
curtains and trimmed with fake flowers that also adorn her hair. Her
bouquet is attached to a curtain rod and seems more like a majorette
baton than wedding flowers. When Stephanie (in Precy's body) confronts
Toffee about ruining her gown Toffee answers, 'Sinira? More like in-enhance ko pa 'to!' (Ruined? I enhanced it!) (Figure 2).
|
-
Toffee's campy conduct signifies the 'traditional' bakla's
attempt to elevate his social status. Camp is the style of exaggeration,
excess, and artifice but can also be associated with aristocratic taste
and upper-class frivolity.[29] Toffee's occupation as an image stylist reinforces the bakla's
traditional economic position associated with the aesthetic industries
(cosmetics, fashion etc.), but it is his employment of camp and his
resourceful use of random objects in Stephanie's room as well as the way
he accessorises his own body that makes his 'upper-class taste'
evident. It is also Toffee's sense of camp that lends further credence
to the film as a comedy consistent with the idea that camp is not
supposed to be taken too seriously.[30]
-
Toffee's 'camping up' of Stephanie's body, however, is not a simple form of self-expression. More than announcing the bakla as transgender, the donning of revealing outfits also codes bakla
sexuality as the film focuses on Toffee's newly acquired power to
obtain sexual partners while occupying Stephanie's body. Toffee uses
this new body to seduce various men, reinforcing pervasive discourses on
the bakla's preference for the lalake.
Performative mode
-
Marked differences in speech patterns and mannerisms also seek to code
each of the five characters as different from one another. The nanny,
Medelyn, tends to mutter under her breath while speaking with an Ilonggo
accent while Precy, a lawyer, is loud and aggressive. Bien speaks in
Spanish and is always defensive about his age and frail health.
Stephanie is shy and demure, and has a habit of biting her nails when
she becomes nervous. Toffee, as I have sketched, speaks in an overtly
feminised way and acts in a typically exaggerated manner. When he
invades Stephanie's body her actions change from prim and proper to
wilfully provocative. While the photographers take pre-ceremony photos
of the bride with her veil, bouquet, shoes, and dress, Toffee begins
striking strange poses. And he walks Stephanie's body down the aisle as
if he were on a fashion runway rather than doing a traditional bridal
march.
-
More importantly, Toffee's kabaklaan is a performance of the bakla
as an identity whose sole purpose is to experience sex with masculine,
heterosexual-identified men. At the beach, while surrounded by
half-naked men, Toffee/Stephanie acts seductively by gyrating and
dancing while people look on in shock and confusion. Here the female
body is essentially performed to lure men for sex (Figure 3). When the
body switch is discovered the other characters detain Toffee to stop him
from using Stephanie's body for sex. In a penultimate scene when the
five characters decide to live together as they wait to undo the effects
of the switch, Toffee continues to dress Stephanie in provocative
outfits but is persistently policed by the other characters: his hands
remain bound by ropes as the other characters celebrate birthdays,
Christmas, and even while watching television or working out on the
treadmill. During a Christmas celebration, Toffee/Stephanie is depicted
away from all the merriment, sitting and skulking alone with his hands
tied. In one scene he is chained to the foot of his bed as others serve
him food.
Figure 3: Toffee uses Stephanie's body provocatively. Source: Public domain
|
-
This kind of policing can be understood as a signifier of
heteronormative panic over non-heterosexual sex. Because Toffee is coded
as a person whose primary goal is sex, he has to be tied up and gagged
so that he is not able to 'abuse' the female body. And because it is the
female body that is restrained, the film also becomes a metaphor for
the containment of female sexuality within a patriarchal system.
Stephanie is apparently a virgin since she has made a vow that she and
her fiancé Harold will not consummate their relationship until wed. This
is a reinforcement of what Gayle Rubin has called the 'sex hierarchy,'
where only certain forms of sexuality are considered acceptable or
'good' (heterosexual, married, reproductive sex) while other forms are
'bad' (homosexual, unmarried, non-procreative).[31]
-
It is important to note, however, that it is not only Toffee's sexuality
that is policed throughout the film but all same-sex sexuality. At the
film's end—when they re-create the accident—identities are switched
around several times. Harold is seen seeking Stephanie in the body of
the other characters as they complain and ask him to set things right.
When Stephanie enters Medelyn's body, Harold gives her a kiss on the
lips. But when Stephanie enters Toffee's body, Harold backs away
confused, kisses his own fingers and taps Toffee's cheek.
-
When they finally return to their proper bodies, Toffee lies in his
hospital bed crying and lamenting, complaining about his masculine voice
and his missed opportunities. His mood starts to lift when three male
nurses enter with the offer of a sponge bath. Toffee wipes away his
tears and immediately starts flirting with each of the three nurses.
-
A counterpoint to Toffee's performance of kabaklaan while in a female body is Bien's performance of masculinity while in the bakla
body. His speech becomes more masculine, relinquishing swardspeak in
favour of Spanish and thus rendering his voice less shrill. He also
walks in a less campy manner. But the ultimate mark that suggests Bien,
despite being in a bakla body, is truly lalake is when he
successfully seduces the maid of honour, Maris. Here it is suggested
that through sexual intercourse Bien can truly distance himself from
being coded as bakla, which reinforces discourses on kabaklaan as a sexual orientation.
-
JR and Alfie also perform their kabaklaan with certain nuances
and offer an insight into the performance of gay globality in a
localised setting. They do not cross-dress or seem to desire to become
women unlike Toffee. More importantly, they direct their sexual desires
toward other gays. However, despite being divorced from cross-dressing,
'lower-class status,' and desiring sameness, these bakla are nevertheless effeminate and unlike the idealised masculine global gay. In terms of mannerisms, both bakla are as effeminate as Toffee; they speak using swardspeak and force their voices to be shrill and feminine.
Conclusion
-
The film's three modes create an image of the bakla that is polarised by a binary of masculinity and femininity. The linguistic mode codes the bakla
with aspects of swardspeak while the visual mode codes it with camp and
economic elevation and the performative mode codes it with notions of
effeminacy, while attempting to police the expression of same-sex sexual
desire.
-
The word bakla is used in different ways: as pejorative, a mark
of affiliation, and as an umbrella term to refer to male-sexed persons
whose gender performance falls outside heteronormative standards. The
film creates an image of the bakla performed as either gender-transitive or gender non-transitive;[32] the cross-dressing bakla as opposed to the non-cross-dressing bakla, or what Benedicto refers to as the very image of gay globality. The gender-transitive bakla
closely resembles transgender identity as the exterior manifestation of
an interior femininity. The normative definition of transgenderism is a
person whose gender identity does not match his/her assigned sex at
birth,[33] which echoes discourses on the bakla's pusong babae (woman-heartedness).[34] This is an image that is perennial in many other contemporary mainstream films which feature bakla characters: Peter in Petrang Kabayo
(both in the original 1988 version, directed by Luciano B. Carlo, and
the 2010 remake, directed by Wenn Deramas); Hillary in Olivia Lamasan's In My Life (2009); and Benjie in Wenn Deramas' The Unkabogable Praybeyt Benjamin (2011). Despite resembling the transgender identity, the traditional bakla in mainstream cinema is not titled transgender or transsexual. In Wenn Deramas' Moron 5 and the Crying Lady (2012), for example, Beckie openly talks about her sexual reassignment surgery but calls herself bakla. Mainstream cinema allows for the interiority of the bakla's pusong babae to manifest itself through transvestic practices and effeminacy. This cross-dressing variety of the bakla challenges the western construct of the transgender/transsexual by rendering it redundant.
-
However, many Filipino transgender women do not accept the label of bakla. The Society of Transsexual Women of the Philippines (STRAP), for example, prefer to name themselves Transpinays
instead of other labels in an attempt to differentiate themselves from
other cross-dressers, drag queens and male-sexed non-heteronormative
identities.[35] The label was
created to purge the transgender identity of any masculine indication
and situate the gender locally. In doing so STRAP wishes to re-imagine
the Filipino transgender woman to allow for the possibility of
performing this gender regardless of surgical status (pre-, post-, or
non-op) or sexual orientation (hetero-, homo-, bi-, or asexual). This
re-imagining of the transgender identity is not reflected in mainstream
Philippine cinema. While the diegetic portrayals of many bakla
identities may more closely resemble western-derived understandings of
transgender women than gay men, transgenderism is not quite accepted by
cinema goers where transgender women are labelled as bakla.
Perhaps this can be seen as mainstream Philippine cinema's attempt to
reclaim and ameliorate local gendered identities through shunning
foreign identities in favour of the former.
-
In Here Comes the Bride the gender non-transitive bakla do not cross-dress but they express aspects of effeminacy. This raises the question of whether kabaklaan
can be divorced from effeminacy. Mainstream cinema has yet to work
outside an endemic framework for gender, one based on the childhood
rhyme of 'girl, boy, bakla, tomboy.' This framework is challenged
by the incursion of foreign identities—particularly the image of gay
globality—which allows for homosexual men to be 'purged' of effeminacy
through the performance of classical (hegemonic) masculinity. This
purging is evident in contemporary gay-themed independent Philippine
films where the bakla can be both queered and masculinised to
conform to the global gay image. For example, Cristobal Catalan looks at
the masculinisation of the bakla as well as its resistance to global gay constructs, which allows for the lalake to engage in same-sex sexuality with other lalake without either identifying as bakla.[36]
-
Between mainstream and independent film, ideas of effeminacy (and, by
implication, misogyny) are complex and 'allow' for effeminacy only if
sexuality is policed. A close analysis of the linguistic mode shows how
this phenomenon works. Benedicto writes that the traditional bakla is becoming effaced in urban Manila because of effeminacy's association with lower-class status.[37]. Here Comes the Bride
offers an alternative view: the effacement is not so much a question of
effeminacy or social class as much as an issue of the traditional bakla's insistence on romantic relationships with the lalake. The same discourse can be seen in other mainstream films like Olivia Lamasan's In My Life (2009) where the traditional bakla (Hillary) is the only celibate character in the film while the other bakla (Noel and Mark) are free to indulge in their love affairs. Mainstream cinema allows for the non-cross-dressing bakla to be just as effeminate as its cross-dressing counterpart but polices the latter's insistence on partnering with the lalake.
-
Unlike cinematic representations of the bakla in previous decades, mainstream cinema now codes the identity as affluent or economically elevated. While Here Comes the Bride situates the bakla in its traditional occupation in the beauty industry, he is no longer the small-time parlorista but an entrepreneur. Other contemporary mainstream films portray this economic elevation: Benjie in Praybeyt Benjamin is heir to his father's legacy just as Peter in Petrang Kabayo (2010) is heir to his mother's estate. In this state of economic elevation, the bakla can act as an agent of change. In Here Comes the Bride, Toffee re-makes and updates Stephanie's look in the same way that Hillary in In My Life
updates Shirley's look and trains her for her new life in New York.
This agency is much more prominent (and literal) in the 2010 remake of Petrang Kabayo
where Dyobayo, the Goddess of Horses, turns Peter into a horse in an
attempt to change his attitudes and behaviour. Once Peter breaks the
curse he uses his riches to make amends and transform the lives of his
staff and family.
-
Traditionally, bakla are represented as indulging in the fantasy of supplanting the babae through economic sexual liaisons with the lalake.
This is a relationship that has been featured prominently in many
gay-themed films in the past; one can recall several Lino Brocka and Mel
Chionglo films in the macho dancer genre. Contemporary mainstream films
attempt to distance the bakla from this kind of economic relationship despite elevating his social status and retaining the bakla's preference for the lalake instead of gay men. The result of this divorce is a policing of bakla sexuality and the subjection of the bakla to unfulfilled desires. This policing of bakla
sexuality is two-fold: he is restricted by heterosexuals for the very
practice of his sexuality; and also policed by fellow homosexuals for
being old-fashioned or outdated. It is important to note that it is
neither effeminacy nor cross-dressing that leads the modern bakla to code the traditional bakla as sexually unviable as Benedicto proposes; rather, it is the traditional bakla's insistence on finding a lalake for a partner that leads to him being alone and constantly looking for sexual trysts.
-
In contemporary Philippine mainstream cinema any kind of practice related to bakla sexuality is policed and vilified, which signifies that while kabaklaan
may be socially acceptable, same-sex sexuality must still be policed
and guarded against. This kind of policing is common in many films and
is often critically ignored because it is used for comic effect. In Petrang Kabayo
(2010), for example, Peter attempts to take a peek at three stable
hands while they bathe and is rewarded with a brutal beating from one of
the horses. This violence is reflective of the violence experienced by bakla
individuals on-screen and in real life. Cinema shows this violence
against non-heteronormative sexualities as justifiable and a source of
humour.
-
Here Comes the Bride reinforces this theme by painting a portrait of the bakla
as subjected to physical violence because he is both sexually
frustrated and sex-obsessed. Throughout the film, the primary motivation
of the bakla character is sex, whether in his own body or
through his female surrogate. He is bound in order to keep him from
experiencing sex with a lalake but is also homophobically derided as a lesbian when he is perceived to shift his object of desire to the babae. Despite successfully seducing Maris, the other characters consider Toffee as essentially bakla and he is unable to transgress the identity's sexual restrictions and become a lalake
himself. The film reinforces discourses of the fluidity of gender and
sexuality but only insofar as a person may move down the hierarchy of
'girl, boy, bakla, tomboy' and therefore never up. The bakla
becomes restricted in its practice of heterosexual sexuality by
relegating his practice of heterosexuality to the label of tomboy. No
mention is made of the bisexual category, which once again reinforces
this local hierarchy of genders/sexualities.
-
This film is indicative of how contemporary Philippine mainstream cinema
can attempt to re-appropriate global gender constructs while working
within the constraints of local gender frameworks. I would argue that
two western concepts—the transgender and the gay man—are re embodied
within the endemic bakla. These contemporary depictions of the bakla
differ markedly from their predecessors—while those older portrayals
were equally flamboyant, the primary difference is that contemporary bakla
imagery is divorced from a state of relative wealth in abject poverty,
in which the former revelled. This economic elevation allows the new bakla
to be seen as more 'global,' opening up possibilities of gender
performance which may not have been available to their impoverished
ancestors. One such performance is that of the global gay image which
attempts to purge homosexual men of effeminacy while reinforcing aspects
of classical masculinity; another is the transgender identity which
very closely resembles the historical roots of kabaklaan in its
emphasis of the interiority of gender; it is widely believed in the
Philippines that the self is rooted in the 'inside' rather than the
external, and that the external is the outward manifestation of the
internal essence.[38] This is a belief that allows for the bakla's
interior femininity to be reflected in his actions, dress, sexuality,
etc. Mainstream cinema, however, challenges both constructs by creating
two kinds of bakla identities: the cross-dressing bakla whose object of desire is the lalake;
and the non-cross-dressing person who directs desire at other gays,
both of which are amalgamations of local and global gender constructs.
-
Mainstream cinema, however, sanitises the bakla's practice of sexuality. The bakla is coded as an essentially sexual identity which must be policed, through violence if necessary. While the bakla's
social status may have been ameliorated, he loses the power that he
used to derive from the practice of an altogether subversive sexuality.
This is a stark contrast to representations of the bakla in
Philippine cinema from decades past and from contemporary independent
films. For example, much has been written about how the representation
of bakla sexuality has been used as a metaphor for the subversion
of political oppression and social injustice during the Marcos
dictatorship. Nick Deocampo's films, Oliver (1983) and Revolutions Happen like Refrains in a Song (1988), aim to make connections among the concepts of homosexuality, poverty and dictatorship. Deocampo sees the bakla as doubly-oppressed by economics and sexuality but therefore holding the potential to become doubly subversive.[39] Independent cinema is also rife with representations of bakla sexuality that openly challenge hegemonic heterosexual models. The films Bathhouse (Crisaldo Pablo, 2003) and Day Break
(Adolfo B. Alix, Jr., 2008) present stories of loving same-sex couples
but both films feature masculinised gay men rather than the effeminate bakla. It is a common theme found in many other independent queer films: effeminacy makes the bakla an unsuitable partner. In divorcing the bakla from lower-class status but not from effeminacy, mainstream cinema also disallows the bakla any kind of sexuality, leaving him frustrated, victimised and subjected to his desires.
Notes
[1] Nancy Fox, 'A multimodal critical discourse analysis of "The Kids Are All Right"' in LORE Journal
(Spring 2011), URL:
http://www.lorejournal.org/2011/07/its-kind-of-a-family-values-movie-a-
multimodal-critical-discourse-analysis-of-lisa-cholodenkos-film-the-
kids-are-all-right/ (accessed 5 May 2014). Unless otherwise stated,
throughout this paper the Filipino language I use is Tagalog.
[2] David Gauntlett, Media, Gender, and Identity, London: Routledge, 2002, p. 135.
[3] Gauntlett, Media, Gender, and Identity, p. 137.
[4] Butler, Gender Trouble, p. 25.
[5] J. Neil Garcia, Performing the Self: Occasional Prose, Diliman, Quezon City: The University of the Philippines Press, 2003.
[6] Garcia, Performing the Self, p. 60.
[7] Garcia, Performing the Self, pp. 57–58.
[8] J. Neil Garcia, Philippine Gay Culture: The Last Thirty Years. From Binabae to Silahis, Silahis to MSM, second ed., Hong Kong: Hong Kong University Press, 2009, p. 248.
[9] Garcia, Philippine Gay Culture, p. 268.
[10] Garcia, Philippine Gay Culture, p. 163.
[11] Garcia, Philippine Gay Culture, pp. 165–67.
[12] Cristobal Catalan,
'Reconstructing the Filipino homosexual: Landscapes of resistance,
identity and the global in Filipino cinema: Bathhouse and Ang Lalake sa
Parola,' in South East Asia Research vol. 18, no. 1 (2010): 67–104, p. 69.
[13] Carolyn Brewer, Holy Confrontation: Religion, Gender and Sexuality in the Philippines, 1521–1685, Manila: Institute of Women's Studies, 2001; Shamanism, Catholicism and Gender Relations in Colonial Philippines, 1521–1685, Aldershot and Burlington: Ashgate, 2004.
[14] Michael L. Tan, 'Sickness and sin: Medical and religious stigmatization of homosexuality in the Philippines,' Ladlad: An Anthology of Philippine Gay Writing, ed. J. Neil Garcia and Dantom Remoto, Pasig City, Philippines: Anvil Publishing, Inc., 1994, pp. 202–19.
[15] Catalan, 'Reconstructing the Filipino homosexual,' p. 69.
[16] Catalan, 'Reconstructing the Filipino homosexual,' p. 95.
[17] Bobby Benedicto, 'The haunting of gay Manila,' GLQ: A Journal of Gay and Lesbian Studies vol. 14, nos 2–3 (2008): 317–38.
[18] Ronald Baytan, 'Bading na bading: Evolving identities in Philippine Cinema,' in AsiapacifiQUEER: Rethinking Genders and Sexualities,
ed. Fran Martin, Peter A. Jackson, Mark McLellan and Audrey Yue, Urbana
and Chicago: University of Illinois Press, 2008, pp. 181–95.
[19] Benedicto, 'The haunting of gay Manila,' p. 322.
[20] The Butch Factor, directed by Christopher Hines. U.S.: Wolfe, 2009. Film.
[21] Benedicto, 'The haunting of gay Manila,' p. 327.
[22] Benedicto, 'The haunting of gay Manila,' p. 321.
[23] Martin Manalansan, Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora. Durham: Duke University Press, 2003, p. 47.
[24] Manalansan, Global Divas, p. 25.
[25] Benedicto, 'The haunting of gay Manila,' p. 321.
[26] Karen Flores, 'Bekimon: A fresh take on Pinoy gay lingo,' ABS-CBN News.com
(4 August 2010), online:
http://www.abs-cbnnews.com/lifestyle/08/04/10/bekimon-fresh-take-pinoy-
gay-lingo (accessed 4 February 2015).
[27] Louie Cano, Baklese: Pinoy Pop Queer Dictionary. Quezon City: Milflores Pub., 2006.
[28] Garcia, Philippine Gay Culture, p. 248.
[29] Susan Sontag,
'Notes on "Camp",' 1964, online:
http://faculty.georgetown.edu/irvinem/theory/Sontag-
NotesOnCamp-1964.html (accessed 8 December 2014).
[30] Sontag, 'Notes on "Camp",' para. 26.
[31] Gayle Rubin, 'Thinking sex: Notes for a radical theory of the politics of sexuality,' in Pleasure and Danger:
Exploring Female Sexuality, ed. Carole Vance, Boston: Routledge, 1984, pp. 267–319.
[32] Garcia, Philippine Gay Culture, p. 253
33 American Psychological Association, Answers to your Questions about Transgender Individuals and Gender Identity [Brochure], 2006, p. 1, online: http://www.apa.org/topics/sexuality/transgender.aspx (accessed 1 May 2014).
[34] Manalansan, Global Divas, p. 25.
[35] Sass Sassot, Our Brave New World: A Brief History of the Birth of the Transgender Movement in the Philippines, January 2011, online: http://predoc.org/download/docs-195478/195478.doc (accessed 12 May 2014).
[36] Catalan, 'Reconstructing the Filipino homosexual,' p. 68.
[37] Benedicto, 'The haunting of gay Manila,' p. 327.
[38] Garcia, Philippine Gay Culture, p. 261.
[39] Nick Deocampo, 'Homosexuality as dissent/cinema as subversion: Articulating the gay consciousness in the Philippines,' in Queer Looks: Perspectives on Lesbian and Gay Film and Video, ed. Martha Gever, John Greyson and Pratibha Parmar, New York: Routledge, pp. 395–402.
|